je suis très heureux de cette nouvelle qui va peut-être mettre fin aux messages déprimés de possesseurs de 4/3 sur ce forum !
sinon dans un tout autre registre, j'ai cherché à comprendre pourquoi la traduction automatique d'Olympus donnait parfois Obama. Suivez bien :
- en chinois 奥林巴斯 se prononce ào lín bā sī (AOLINPASS !)
- j'ai l'impression que de temps en temps ils raccourcissent (notamment dans les mots composés) en prenant le 1er et le 3ième caractère, soit
奥巴 ào bā
ex : dans le titre de l'article 奥巴 高层 top chef d'olympus
- or 奥巴马 c'est Aò bā mǎ ( Obama )
les occurences du nom du président us doivent être plus fréquentes que la contraction d'Olympus, ou alors il y a carrément un 马 ma par hasard derrière qui est un caractère très courant (selon l'accent : maman, cheval, malédiction... ou majiruana) du coup le traducteur auto se gourre.
CQFD